Théâtre à Paris : Molière, Cyrano et Piaf traduits en anglais

Par Aurélie Michel | Publié le : 05 avril 2017
  • La pièce de thêatre Un dîner d'adieu, à Paris

    © Un dîner d'adieu, sous-titré en anglais (c) Theatre in Paris

    La pièce de thêatre Un dîner d'adieu, à Paris

    © Un dîner d'adieu, sous-titré en anglais (c) Theatre in Paris

  • Irma la douce au théâtre à Paris

    © La pièce de théâtre Irma la douce (c)Victor Pascal

    Irma la douce au théâtre à Paris

    © La pièce de théâtre Irma la douce (c)Victor Pascal

  • La Flute enchantée au théâtre à Paris

    © La Flute enchantée (c)KF Productions

    La Flute enchantée au théâtre à Paris

    © La Flute enchantée (c)KF Productions

  • La comédie musicale Oliver Twist à Paris

    © La comédie musicale Oliver Twist (c)DR

    La comédie musicale Oliver Twist à Paris

    © La comédie musicale Oliver Twist (c)DR

  • © Le théâtre Edouard VII à Paris propose les sur-titres de Theatre In Paris (c) Emmanuel Murat

    © Le théâtre Edouard VII à Paris propose les sur-titres de Theatre In Paris (c) Emmanuel Murat

Théâtre à Paris : Molière, Cyrano et Piaf traduits en anglais Paris fr

Bonne nouvelle pour les visiteurs étrangers amateurs de théâtre : à Paris, de nombreuses pièces en français sont désormais sur-titrées en anglais. A l’origine de cette initiative, une start-up : Theatre in Paris.

Ville d’art et de culture, Paris a beaucoup à offrir à ses visiteurs: de magnifiques monuments historiques, des musées de renom... mais aussi de très beaux spectacles, dans des théâtres de premier plan. Seulement voilà : lorsque l'on ne maîtrise pas bien la langue, on n'ose pas toujours franchir les portes du théâtre.

Jusqu’ici, les visiteurs non francophones se rendaient plutôt au cabaret ou à l’opéra, des spectacles plus accessibles... mais heureusement, les choses sont en train de changer, grâce à la start-up Theatre in Paris qui propose un sur-titrage de qualité dans une dizaine de théâtres parisiens partenaires. Les visiteurs peuvent enfin, comme les locaux, assister aux pièces de théâtre classiques et contemporaines, ou à des comédies musicales, jouées chaque jour dans la capitale française.

Une dizaine de salles de théâtre partenaires

Jusqu’ici, seul l’Opéra Bastille proposait des sur-titrages en anglais. Grâce à Theatre in Paris, c’est désormais le monde du théâtre qui s’ouvre aux traductions simultanées. Dans une dizaine de théâtres parisiens, les pièces sont sur-titrées juste au-dessus de la scène, en anglais, mais aussi, pour les groupes et sur demande, en espagnol et en italien.

Parmi les théâtres partenaires figurent de très grands noms, comme le Théâtre des Variétés sur les Grands Boulevards ou le théâtre du Ranelagh, à deux pas de la Tour Eiffel. On y joue aussi bien des pièces classiques que contemporaines, mais aussi des spectacles musicaux.

Pièces actuellement jouées et sur-titrées en anglais :
. La récompense / The Prize (comédie) au théâtre Edouard VII.
. Cyrano de Bergerac et Les fourberies de Scapin / Scapin the Schemer (classiques) au théâtre Le Ranelagh.
. Un été 44 / Summer 44 (comédie musicale) au théâtre Le Comédia.
. Molière malgré moi / Molière in spite of myself (contemporain) au théâtre de la Gaité-Montparnasse.
. I love Piaf (spectacle musical) au Théâtre Trévise.

Theater in paris accueille les spectacteurs au théâtre

La société Theatre In Paris ne se contente pas seulement de sur-titrer les pièces de théâtre : elle est également aux petits
soins avec ses spectateurs étrangers ! En plus de proposer un système de réservation très simple, elle les accueille en personne, au théâtre. Sur place, une personne anglophone est chargée de présenter l’histoire des lieux et de la pièce et d'attribuer l’emplacement adapté à une lecture optimale des sur-titres...

A Voir

A proximité